miércoles, 17 de junio de 2026

Negación de la poesía

Tú me diste las dudas los tormentos
Que se encuentran en todo o en nada
Habría podido no amarte
Oh tú solo gracia
Como un durazno junto a otro durazno
Tan fundentes como el verano

Todas las albas todos los tormentos
De vivir todavía estando ausente 
De escribir este poema

En lugar del poema vivo
Que no escribiré
Puesto que tú no estás 

Los más tenues dibujos de fuego
Preparan el incendio final 
Las menores migas de pan
Bastan a los moribundos 

Conocí la virtud viva
Conocí el bien encantado 
Rechazo tu muerte pero acepto la mía
Tu sombra que se extiende sobre mí 
Quisiera hacer en ella un jardín 

Deshecho el arco 
Pertenecemos a la misma noche 
Y quiero continuar tu inmovilidad
Y el discurso inexistente 
Que comienza contigo que acabará en mí 
Conmigo voluntario obstinado rebelde
Enamorado como tu 
Del atractivo de la tierra

Paul Éluard


Empecé a trabajar como operadora de sobretitulado de espectáculos líricos (es apenas un trabajo, desde lo económico, triste), y ahora me toca sobretitular una ópera entera. 

La conocía; ahora la estoy estudiando, acercándola al oído. 

Lo que hice y hago desde hace tantos años, intentar educar la melomanía, pero ahora para trabajar y estar con otros. 

El viernes pasado debuté y fui tan pero tan feliz en la cabina del primer teatro. Estoy muy contenta por todo esto. 

Una alegría en un mar de desesperacíón, que es la vida. 

domingo, 14 de junio de 2026

En virtud el amor

He destado el cuarto en donde duermo y sueño
He desatado el campo, la ciudad donde paso,
Donde sueño despierto, donde el sol se levanta,
Y en mis ojos ausentes se atesora la luz.

Mundo de breve dicha, sin extensión sin fondo,
De encantos olvidados no bien reconocidos,
El nacer y el morir mezclando su contagio
Confusos en los pliegues de la tierra y del cielo.

No he separado nada: dupliqué el corazón.
Creando, amando todo: real, imaginario.
Di su razón, su forma, su calor
Y su rol inmoral a aquélla que me aclara.
                                        27 de noviembre de 1946

Veintiocho de noviembre de mil novecientos cuarenta y seis
No envejeceremos juntos
Este el día
Para colmo: el tiempo desborda
Mi tan ligero amor pesa como un suplicio.

Paul Éluard

(Traducción de César Fernández Moreno)

jueves, 11 de junio de 2026

Hoy llueve

Trataba de detectar en vos
algún cambio de actitud

si tenías otro humor
si mirabas de otra manera.

Hoy llueve, y pensé
que podías cambiar de idea.

Heart at rest

Se fue de mi corazón

se fue de mi mente.


lunes, 25 de mayo de 2026

La bandera

El hombre florece
si vino traído con amor.
Entonces, la seda que ondea
bajo la llovizna de los tiempos,
fulgura de su alma,
de su escolar canción.

La fragancia del pan ganado,
eleva la flor más hermosa:
la aérea gracia de la bondad
sobre las cabezas.

Beatriz Vallejos 

miércoles, 6 de mayo de 2026

Mĕsíčku na nebi hlubokém


Mĕsíčku na nebi hlubokém,

Svĕtlo tvé daleko vidi,

Po svĕtĕ bloudíš širokém,

Díváš se příbytky lidí,


Mĕsíčku postůj chvíli,

Řekni mi, kde je můj milý ?


Řekni mu, stříbrný mĕsíčku,

Mé že jej objímá rámě,

Aby si alespoň chviličku,

Vzpomenul ve snĕní na mne.


Zasvět’ mu do daleka, zasvět' mu,

Řekni mu, řekni, kdo tu naň čeká,


O mněli duše lidská sní,

At’ se tou vzpomínkou vzbudíl,

Mĕsíčku, nezhasni, nezhasni.


Canción a la luna, de la ópera Rusalka de Dvorak.