jueves, 18 de diciembre de 2014

Sonnet 43

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day’s
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
Elizabeth Browning

sábado, 8 de noviembre de 2014

La canción resuena siempre

El destino común
es aquello que vuelve,
a veces es la fe
quien va adelante o es
filo de la razón
que hiere pero otorga
un soberbio estado
de claridad que aquieta,
controla horror y sueño
mas su destino es caer
tocada por su propio
filo y el desorden
que nunca es presa, es
trampa el orden, su ingenua
intención de encerrar
en un vaso el oceáno
Si se dieran lugar
cediendo como la voz
a la lengua y ésta
al misterio aunque alce
ladrillitos, casa o
nido de intimidad
donde se entienden, uno
a otro así debidos
lo pequeño y lo infinito
La balanza siempre está
a la vista, allí,
en la risa de un niño
o en el llanto o trino
de lo que muere y nace
y sobre todo ¡buen
día! aquí, en la mano
tendida. Intentamos
con la ley poner coto,
afán desmesurado
de ser donde perdemos
nuestro ser por jerarquía
Está bien, si imantada
por la fe nos uniera
la vara de esta ley
que separa y ordena,
sostenidos por otro
nos ponemos de pie,
no es la propia boca
aquello que queremos,
sino la intuición
de que lo propio vuelve
sólo desde lo ajeno
La mañana de invierno
acuna, la palabra
saciada en el silencio
habla, pero no si antes
no pasa por el trueque:
¡lindo el día!, ¿un mate?,
hasta la vuelta, siempre

Diana Bellesi

Nota sobre la repetición

Infinito particular.

domingo, 2 de noviembre de 2014

Dónde el sueño cumplido...

Dónde el sueño cumplido
y dónde el loco amor
que todos
o que algunos
siempre
tras la serena máscara
pedimos de rodillas.

Idea Vilariño

Saudade

Magoa-me a saudade
do sobressalto dos corpos
ferindo-se de ternura
dói-me a distante lembrança
do teu vestido
caindo aos nossos pés

Magoa-me a saudade
do tempo em que te habitava
como o sal ocupa o mar
como a luz recolhendo-se
nas pupilas desatentas

Seja eu de novo tua sombra, teu desejo
tua noite sem remédio
tua virtude, tua carência
eu
que longe de ti sou fraco
eu
que já fui água, seiva vegetal
sou agora gota trémula, raiz exposta

Traz
de novo, meu amor,
a transparência da água
dá ocupação à minha ternura vadia
mergulha os teus dedos
no feitiço do meu peito
e espanta na gruta funda de mim
os animais que atormentam o meu sono

Mia Couto

viernes, 31 de octubre de 2014

Cuando una boca suave dormida besa...

Cuando una boca suave boca dormida besa
como muriendo entonces,
a veces, cuando llega más allá de los labios
y los párpados caen colmados de deseo
tan silenciosamente como consiente el aire,
la piel con su sedosa tibieza pide noches
y la boca besada
en su inefable goce pide noches, también.
Ah, noches silenciosas, de oscuras lunas suaves,
noches largas, suntuosas, cruzadas de palomas,
en un aire hecho manos, amor, ternura dada,
noches como navíos...
Es entonces, en la alta pasión, cuando el que besa
sabe ah, demasiado, sin tregua, y ve que ahora
el mundo le deviene un milagro lejano,
que le abren los labios aún hondos estíos,
que su conciencia abdica,
que está por fin él mismo olvidado en el beso
y un viento apasionado le desnuda las sienes,
es entonces, al beso, que descienden los párpados,
y se estremece el aire con un dejo de vida,
y se estremece aún
lo que no es aire, el haz ardiente del cabello,
el terciopelo ahora de la voz, y, a veces,
la ilusión ya poblada de muertes en suspenso.

Idea Vilariño

Decir no

Decir no
decir no
atarme al mástil
pero
deseando que el viento lo voltee
que la sirena suba y con los dientes
corte las cuerdas y me arrastre al fondo
diciendo no no no
pero siguiéndola.


Idea Vilariño

jueves, 16 de octubre de 2014

Letra pequeña

https://soundcloud.com/audioteca/letra-peque-a-de-carmen

Aborrecer el nido no es un dato 
que tenga en cuenta la tarjeta 
y que se las arreglen las alondras. 
Aníbal Núñez

Hay daños que no cubre el seguro
combinado del hogar, lo sé.
Las llamadas perdidas, por ejemplo,
las cartas rotas, la soga de seda,
la noche que hay detrás de los espejos,
esta plaga de cristales en el pecho.
La ablación de mi sed.

Así contraje la enfermedad de los jabones.

Por eso le quise, con todo mi hastío.
Contra la vida en vilo
fui hueco en su hueco, frío en la guantera,
materia inmóvil.
Dejé crecer las paredes de esta casa
conmigo dentro.

Pasaron siglos, siglos de reloj.

No abundaré en detalles, señorita.
Sólo diré que he arrancado la puerta de cuajo,
que he tenido la misericordia
de tirar al barro
el azúcar glasé,
que ahora me entra luz en la despensa.
Ya sé, tampoco contempla la póliza
el amor a terceros, el temporal de sol,
el tumulto en las calles ni el motín de la hormiga.

Pero este es un caso de delicadeza mayor.

Y yo sólo llamaba para decirle, amiga,
que me acabo de conceder
a todo riesgo
la incertidumbre de vivir
abierta de par en par.

Carmen Camacho
(Alcaudete, 1976)

Day is done

















When the day is done
Down to earth then sinks the sun
Along with everything that was lost and won
When the day is done

When the day is done
Hope so much your race will be all run
Then you find you jumped the gun
Have to go back where you begun

When the day is done
When the night is cold
Some get by but some get old
Just to show life's not made of gold
When the night is cold

When the bird has flown
Got no-one to call your own
Got no place to call your home
When the bird has flown

When the game's been fought
You sped the ball across the court
Lost much sooner than you would have thought
Now the game's been fought

When the party's through
Seems so very sad for you
Didn't do the things you meant to do
Now there's no time to start anew
Now the party's through

When the day is done
Down to earth then sinks the sun
Along with everything that was lost and won
When the day is done

lunes, 13 de octubre de 2014

Felices los normales

Felices los normales, esos seres extraños,
Los que no tuvieron una madre loca, un padre borracho, un hijo delincuente,
Una casa en ninguna parte, una enfermedad desconocida,
Los que no han sido calcinados por un amor devorante,
Los que vivieron los diecisiete rostros de la sonrisa y un poco más,
Los llenos de zapatos, los arcángeles con sombreros,
Los satisfechos, los gordos, los lindos,
Los rintintín y sus secuaces, los que cómo no, por aquí,
Los que ganan, los que son queridos hasta la empuñadura,
Los flautistas acompañados por ratones,
Los vendedores y sus compradores,
Los caballeros ligeramente sobrehumanos,
Los hombres vestidos de truenos y las mujeres de relámpagos,
Los delicados, los sensatos, los finos,
Los amables, los dulces, los comestibles y los bebestibles.
Felices las aves, el estiércol, las piedras.

Pero que den paso a los que hacen los mundos y los sueños,
Las ilusiones, las sinfonías, las palabras que nos desbaratan
Y nos construyen, los más locos que sus madres, los más borrachos
Que sus padres y más delincuentes que sus hijos
Y más devorados por amores calcinantes.
Que les dejen su sitio en el infierno, y basta.

Security fence

Lose
Not have 
be be be 
Not have
Lose 

miércoles, 8 de octubre de 2014

Argument

Days that cannot bring you near
or will not,
Distance trying to appear
something more obstinate,
argue argue argue with me
endlessly
neither proving you less wanted nor less dear.

Distance: Remember all that land
beneath the plane;
that coastline
of dim beaches deep in sand
stretching indistinguishably
all the way,
all the way to where my reasons end?

Days: And think
of all those cluttered instruments,
one to a fact,
canceling each other’s experience;
how they were
like some hideous calendar
“Compliments of Never & Forever, Inc.”

The intimidating sound
of these voices
we must separately find
can and shall be vanquished:
Days and Distance disarrayed again
and gone…

Elizabeth Bishop

martes, 30 de septiembre de 2014

Esclusas

Esto de acá hasta ahí

eso de ahí hasta allá.

Felicidad

felicidad.

Una mujer desnuda y en lo oscuro

Una mujer desnuda y en lo oscuro
tiene una claridad que nos alumbra
de modo que si ocurre un desconsuelo
un apagón o una noche sin luna
es conveniente y hasta imprescindible
tener a mano una mujer desnuda
una mujer desnuda y en lo oscuro
genera un resplandor que da confianza
entonces dominguea el almanaque
vibran en su rincón las telarañas
y los ojos felices y felinos
miran y de mirar nunca se cansan

una mujer desnuda y en lo oscuro
es una vocación para las manos
para los labios es casi un destino
y para el corazón un despilfarro
una mujer desnuda es un enigma
y siempre es una fiesta descifrarlo

una mujer desnuda y en lo oscuro
genera una luz propia y nos enciende
el cielo raso se convierte en cielo
y es una gloria no ser inocente
una mujer querida o vislumbrada
desbarata por una vez la muerte.


Mario Benedetti

Nota sobre la repetición

Lo aprendí
de chiquita.

Enamorarse y no

Cuando uno se enamora las cuadrillas
del tiempo hacen escala en el olvido
la desdicha se llena de milagros
el miedo se convierte en osadía
y la muerte no sale de su cueva

enamorarse es un presagio gratis
una ventana abierta al árbol nuevo
una proeza de los sentimientos
una bonanza casi insoportable
y un ejercicio contra el infortunio

por el contrario desenamorarse
es ver el cuerpo como es y no
como la otra mirada lo inventaba
es regresar más pobre al viejo enigma
y dar con la tristeza en el espejo.


Mario Benedetti

domingo, 28 de septiembre de 2014

Civil war

I am torn in two 
but I will conquer myself. 
I will dig up the pride. 
I will take scissors 
and cut out the beggar. 
I will take a crowbar 
and pry out the broken 
pieces of God in me. 
Just like a jigsaw puzzle, 
I will put Him together again 
with the patience of a chess player. 

How many pieces? 

It feels like thousands, 
God dressed up like a whore 
in a slime of green algae. 
God dressed up like an old man 
staggering out of His shoes. 
God dressed up like a child, 
all naked, 
even without skin, 
soft as an avocado when you peel it. 
And others, others, others. 

But I will conquer them all 
and build a whole nation of God 
in me - but united, 
build a new soul, 
dress it with skin 
and then put on my shirt 
and sing an anthem, 
a song of myself.

Anne Sexton

One art

The art of losing isn't hard to master; 
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster,

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn't hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother's watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn't hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn't a disaster.

- Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan't have lied. It's evident
the art of losing's not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.

Elizabeth Bishop

lunes, 22 de septiembre de 2014

Frauenliebe und Leben
















Amor y Vida de Mujer Op.42
(Frauenliebe und Leben)
Música de Robert Alexander Schumann (1810 - 1856)
Letra de Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)

1.- Seit ich ihn gesehen

Seit ich ihn gesehen, 
Glaub ich blind zu sein; 
Wo ich hin nur blicke, 
Seh ich ihn allein; 
Wie im wachen Traume 
Schwebt sein Bild mir vor, 
Taucht aus tiefstem Dunkel, 
Heller nur empor. 

Sonst ist licht - und farblos 
Alles um mich her, 
Nach der Schwestern Spiele 
Nicht begehr ich mehr, 
Möchte lieber weinen, 
Still im Kämmerlein; 
Seit ich ihn gesehen, 
Glaub ich blind zu sein. 


2.- Er, der Herrlichste von allen 

Er, der Herrlichste von allen, 
Wie so milde, wie so gut! 
Holde Lippen, klares Auge, 
Heller Sinn und fester Mut. 

So wie dort in blauer Tiefe, 
Hell und herrlich, jener Stern, 
Also er an meinem Himmel, 
Hell und herrlich, hehr und fern. 

Wandle, wandle deine Bahnen, 
Nur betrachten deinen Schein, 
Nur in Demut ihn betrachten, 
Selig nur und traurig sein! 

Höre nicht mein stilles Beten, 
Deinem Glücke nur geweiht; 
Darfst mich niedre Magd nicht kennen, 
Hoher Stern der Herrlichkeit! 

Nur die Würdigste von allen 
Darf beglücken deine Wahl, 
Und ich will die Hohe segnen, 
Segnen viele tausendmal. 

Will mich freuen dann und weinen, 
Selig, selig bin ich dann; 
Sollte mir das Herz auch brechen, 
Brich, O Herz, was liegt daran? 


3.- Ich kann's nicht fassen, nicht glauben 

Ich kann's nicht fassen, nicht glauben, 
Es hat ein Traum mich berückt; 
Wie hätt er doch unter allen 
Mich Arme erhöht und beglückt? 

Mir war's, er habe gesprochen: 
"Ich bin auf ewig dein," 
Mir war's - ich träume noch immer, 
Es kann ja nimmer so sein. 

O laß im Traume mich sterben, 
Gewieget an seiner Brust, 
Den seligsten Tod mich schlürfen 
In Tränen unendlicher Lust. 


4.- Du Ring an meinem Finger 

Du Ring an meinem Finger, 
Mein goldenes Ringelein, 
Ich drücke dich fromm an die Lippen, 
Dich fromm an das Herze mein. 

Ich hatt ihn aus geträumet, 
Der Kindheit friedlich schönen Traum, 
Ich fand allein mich, verloren 
Im öden, unendlichen Raum. 

Du Ring an meinem Finger 
Da hast du mich erst belehrt, 
Hast meinem Blick erschlossen 
Des Lebens unendlichen, tiefen Wert. 

Ich will ihm dienen, ihm leben, 
Ihm angehören ganz, 
Hin selber mich geben und finden 
Verklärt mich in seinem Glanz. 

Du Ring an meinem Finger, 
Mein goldenes Ringelein, 
Ich drücke dich fromm an die Lippen 
Dich fromm an das Herze mein. 


5.- Helft mir, ihr Schwestern 

Helft mir, ihr Schwestern, 
Freundlich mich schmücken, 
Dient der Glücklichen heute mir, 
Windet geschäftig 
Mir um die Stirne 
Noch der blühenden Myrte Zier. 

Als ich befriedigt, 
Freudigen Herzens, 
Sonst dem Geliebten im Arme lag, 
Immer noch rief er, 
Sehnsucht im Herzen, 
Ungeduldig den heutigen Tag. 

Helft mir, ihr Schwestern, 
Helft mir verscheuchen 
Eine törichte Bangigkeit, 
Daß ich mit klarem 
Aug ihn empfange, 
Ihn, die Quelle der Freudigkeit. 

Bist, mein Geliebter, 
Du mir erschienen, 
Giebst du mir, Sonne, deinen Schein? 
Laß mich in Andacht, 
Laß mich in Demut, 
Laß mich verneigen dem Herren mein. 

Streuet ihm, Schwestern, 
Streuet ihm Blumen, 
Bringet ihm knospende Rosen dar, 
Aber euch, Schwestern, 
Grüß ich mit Wehmut 
Freudig scheidend aus eurer Schar. 


6.- Süßer Freund, du blickest 

Süßer Freund, du blickest 
Mich verwundert an, 
Kannst es nicht begreifen, 
Wie ich weinen kann; 
Laß der feuchten Perlen 
Ungewohnte Zier 
Freudighell erzittern 
In dem Auge mir. 

Wie so bang mein Busen, 
Wie so wonnevoll! 
Wüßt ich nur mit Worten, 
Wie ich's sagen soll; 
Komm und birg dein Antlitz 
Hier an meiner Brust, 
Will in's Ohr dir flüstern 
Alle meine Lust. 

Weißt dur nun die Tränen, 
Die ich weinen kann? 
Sollst du nicht sie sehen, 
Du geliebter Mann? 
Bleib an meinem Herzen, 
Fühle dessen Schlag, 
Daß ich fest und fester 
Nur dich drücken mag. 

Hier an meinem Bette 
Hat die Wiege Raum, 
Wo sie still verberge 
Meinen holden Traum; 
Kommen wird der Morgen, 
Wo der Traum erwacht, 
Und daraus dein Bildnis 
Mir entgegen lacht. 


7.- An meinem Herzen, an meiner Brust 

An meinem Herzen, an meiner Brust, 
Du meine Wonne, du meine Lust! 
Das Glück ist die Liebe, 
die Lieb ist das Glück, 
Ich hab's gesagt und nehm's nicht zurück. 
Hab überschwenglich mich geschätzt 
Bin überglücklich aber jetzt. 
Nur die da säugt, nur die da liebt 
Das Kind, dem sie die Nahrung giebt; 
Nur eine Mutter weiß allein 
Was lieben heißt und glücklich sein. 
O, wie bedaur' ich doch den Mann, 
Der Mutterglück nicht fühlen kann! 
Du lieber, lieber Engel, du 
Du schauest mich an und lächelst dazu! 
An meinem Herzen, an meiner Brust, 
Du meine Wonne, du meine Lust! 


8.- Nun hast du mir 
den ersten Schmerz getan 

Nun hast du mir den ersten Schmerz getan, 
Der aber traf. 
Du schläfst, du harter, unbarmherz'ger Mann, 
Der Todesschlaf. 

Es blicket die Verlaßne vor sich hin, 
Die Welt is leer. 
Geliebet hab ich und gelebt, ich bin 
Nicht lebend mehr. 

Ich zieh mich in mein Innres still zurück,
Der Schleier fällt, 
Da hab ich dich und mein verlornes Glück, 
Du meine Welt!



1.- Desde que le he visto

Desde que le he visto, 
creo estar ciega.
Allí a donde miro, 
sólo le veo a él.
Como un sueño en vela 
flota su imagen ante mí,
desde la más profunda oscuridad
emerge radiante.

Sin luz ni color 
está todo alrededor mío.
No me apetecen ya 
los juegos de mis hermanas.
Querría mejor llorar en silencio 
en mi cuartito.
Desde que le he visto, 
creo estar ciega.


2.- Él, el más magnífico de todos

Él, el más magnífico de todos,
¡cuán dulce, cuán bueno!
Labios deliciosos, claros ojos,
espíritu sereno y ánimo firme.

Como allá, en las profundidades azules,
habita la brillante y gloriosa estrella,
así él está en mi firmamento,
brillante y glorioso, tierno y distante

Anda, anda tus caminos;
sólo contemplar tu brillo,
sólo contemplarlo a él, con humildad.
¡Sólo estar feliz y triste!

No oigas mi mudo rezar,
consagrada sólo a tu felicidad.
No me conoces a mí, joven vulgar, tú, 
¡Sublime estrella de la magnificencia!

Sólo a la más digna entre todas
puede agraciar tu elección,
y yo bendeciré a la augusta
mil veces.

Entonces me alegraré y lloraré,
dichosa, dichosa seré entonces.
Si el corazón debiera rompérseme,
¡rómpete, oh, corazón,! ¿qué importa?


3.- No puedo comprenderlo, creerlo

No puedo comprenderlo, creerlo.
Un sueño me ha embelesado.
¿Cómo a mí, pobre entre todas,
él me elevó y agració?

Para mí era como si él hubiera dicho:
"soy para siempre tuyo".
Para mí era como si soñara siempre,
no podrá ser así eternamente.

Oh, déjame morir en el sueño,
mecida en su pecho,
beber a sorbos la muerte dichosa,
en lágrimas de infinito deleite.


4.- Tú, anillo de mi dedo

Tú, anillo de mi dedo,
mi anillito de oro,
te aprieto, devota, contra los labios,
sobre mi corazón.

Yo había abandonado ya el sueño
tranquilo y bello de la infancia;
me encontraba sola, perdida
en el espacio desierto e infinito.

Tú, anillo de mi dedo,
has sido el primero en enseñarme.
Has abierto mi mirada
al infinito y hondo valor de la vida.

Quiero servirle, vivir para él,
pertenecerle por entero.
Yo misma entregarme y encontrarme
transfigurada en su brillo.

Tú anillo de mi dedo,
Mi anillito de oro,
te aprieto, devota contra los labios,
sobre mi corazón.


5.- Ayudadme, hermanas

Ayudadme, hermanas,
ataviadme amables,
servid hoy a la dichosa, a mí.
Solícitas ceñidme, 
alrededor de la frente,
la corona de mirto florido.

Cuando contenta, gozoso el corazón, 
a veces yacía yo
entre los brazos del amado,
siempre esperaba él,
con el corazón anhelante, impaciente,
ese día.

Ayudadme, hermanas,
ayudadme a ahuyentar
una inquietud insensata;
para que yo le reciba
con claros ojos, a él, 
fuente de la alegría.

Has amanecido para mí,
amado mío,
¿me dará, luz tu sol?
Déjame con devoción,
déjame, con humildad,
deja que me incline ante mi señor.

Esparcidle, hermanas,
esparcidle flores,
ofrecedle capullos de rosas.
Mas a vosotras, hermanas,
os saludo con melancolía,
separándome, alegre, del grupo.


6.- Dulce amigo, me miras asombrado

Dulce amigo, 
me miras asombrado,
no puedes comprender 
cómo puedo llorar.
Deja que las húmedas perlas, 
desacostumbrado adorno,
tiemblen, alegres y claras, 
en mis ojos.

¡Qué temeroso mi pecho, 
tan lleno de delicias!
¡Si yo tan sólo supiera 
cómo expresarlo con palabras!
Ven y oculta aquí tu rostro, 
en mi pecho,
quiero susurrarte al oído 
todo mi gozo.

¿Sabes tú, pues, 
las lágrimas que puedo verter?
No debes verlas tú, 
hombre amado.
Permanece junto a mi corazón, 
oye sus latidos,
para que yo pueda apretarte sólo a ti,
más y más fuerte.

Aquí, junto a mi cama, 
tiene la cuna un sitio,
donde la proteja, silencioso, 
mi benigno sueño.
Vendrá la mañana, 
el sueño despertará
y desde allí tu misma imagen 
me saldrá al encuentro, riendo.


7.- Ami corazón, a mi pecho

A mi corazón, a mi pecho,
¡tú, mi deleite, tú, mi gozo!
La felicidad es el amor,
el amor es la felicidad,
lo he dicho y no lo retiro.
Me arriesgué en exceso,
pero ahora soy dichosísima.
Sólo la que aquí amamanta,
sólo la que aquí ama al niño;
sólo una madre sabe, sólo ella,
lo que se llama amar y ser feliz.
Oh, ¡cómo compadezco al hombre,
que no puede sentir la dicha maternal!
Tú, amado, amado ángel, tú,
tú me miras y sonríes.
A mi corazón, a mi pecho,
¡tú, mi deleite, tú, mi gozo!


8.- Ahora me has causado 
el primer dolor

Ahora me has causado el primer dolor,
Me alcanzó de pleno.
Duermes, hombre duro y despiadado,
el sueño de la muerte.

La abandonada mira delante de sí,
el mundo está vacío.
He amado y he vivido,
ya no estoy viva.

Me retiro en mi silencio, a mi interior.
El velo cae; aquí tengo:
a ti y a mi perdida felicidad.
¡Tú, mi mundo!

lunes, 15 de septiembre de 2014

Lu


Rifa-se um coração

Rifa-se um coração quase novo.

Um coração idealista.
Um coração como poucos.
Um coração à moda antiga.
Um coração moleque 
que insiste em pregar peças no seu usuário.

Rifa-se um coração 
que na realidade está um pouco usado, meio calejado,
muito machucado e que teima em alimentar sonhos 
e cultivar ilusões.
Um pouco inconseqüente 
que nunca desiste de acreditar nas pessoas.
Um leviano e precipitado coração 
que acha que Tim Maia estava certo quando
escreveu... 
"...não quero dinheiro, eu quero amor sincero, é isso que eu
espero...".
Um idealista...  
Um verdadeiro sonhador...

Rifa-se um coração que nunca aprende.
Que não endurece, e mantém sempre viva a esperança de ser feliz, 
sendo simples e natural.
Um coração insensato 
que comanda o racional 
sendo louco o suficiente para se apaixonar.
Um furioso suicida 
que vive procurando relações e emoções verdadeiras.

Rifa-se um coração 
que insiste em cometer sempre os mesmos erros.
Esse coração que erra, briga, se expõe.
Perde o juízo por completo em nome de causas e paixões.
Sai do sério e, às vezes revê suas posições 
arrependido de palavras e gestos.
Este coração tantas vezes incompreendido.
Tantas vezes provocado.
Tantas vezes impulsivo.

Rifa-se este desequilibrado emocional 
que abre sorrisos tão largos 
que quase dá pra engolir as orelhas,
mas que também arranca lágrimas e faz murchar o rosto.
Um coração para ser alugado, 
ou mesmo utilizado por quem gosta de emoções fortes.

Um órgão abestado 
indicado apenas para quem quer viver intensamente 
contra indicado para os que apenas pretendem passar pela vida 
matando o tempo,
defendendo-se das emoções.

Rifa-se um coração 
tão inocente que se mostra sem armaduras 
e deixa louco o seu usuário.
Um coração que quando parar de bater 
ouvirá o seu usuário dizer para São Pedro 
na hora da prestação de contas:
"O Senhor pode conferir. 
Eu fiz tudo certo, só errei quando coloquei sentimento. 
Só fiz bobagens e me dei mal 
quando ouvi este louco coração de criança 
que insiste em não endurecer 
e se recusa a envelhecer"

Rifa-se um coração, 
ou mesmo troca-se por outro 
que tenha um pouco mais de juízo.
Um órgão mais fiel ao seu usuário.
Um amigo do peito que não maltrate tanto o ser que o abriga.
Um coração que não seja tão inconseqüente.

Rifa-se um coração cego, surdo e mudo, 
mas que incomoda um bocado.
Um verdadeiro caçador de aventuras que ainda não foi adotado, provavelmente, por se recusar 
a cultivar ares selvagens ou racionais, 
por não querer perder o estilo.

Oferece-se um coração vadio, sem raça, sem pedigree.
Um simples coração humano.
Um impulsivo membro de comportamento 
até meio ultrapassado.
Um modelo cheio de defeitos 
que mesmo estando fora do mercado, 
faz questão de não se modernizar, 
 mas vez por outra, constrange o corpo que o domina.

Um velho coração 
que convence seu usuário a publicar seus segredos 
e a ter a
petulância de se aventurar como poeta. 

Clarice Lispector

O sonho

Sonhe com aquilo que você quer ser,
porque você possui apenas uma vida
e nela só se tem uma chance
de fazer aquilo que quer.

Tenha felicidade bastante para fazê-la doce.
Dificuldades para fazê-la forte.
Tristeza para fazê-la humana.
E esperança suficiente para fazê-la feliz. 

As pessoas mais felizes não tem as melhores coisas.
Elas sabem fazer o melhor das oportunidades
que aparecem em seus caminhos.

A felicidade aparece para aqueles que choram.
Para aqueles que se machucam
Para aqueles que buscam e tentam sempre.
E para aqueles que reconhecem
a importância das pessoas que passaram por suas vidas.

Clarice Lispector

domingo, 14 de septiembre de 2014

Identidade

Preciso ser um outro 
para ser eu mesmo 

Sou grão de rocha 
Sou o vento que a desgasta 

Sou pólen sem insecto 

Sou areia sustentando 
o sexo das árvores 

Existo onde me desconheço 
aguardando pelo meu passado 
ansiando a esperança do futuro 

No mundo que combato morro 
no mundo por que luto nasço 

Mia Couto, in "Raiz de Orvalho e Outros Poemas"

jueves, 11 de septiembre de 2014

Perfume

Perfume

Respiré tan hondo como pude
deseando que me llegara tu perfume.
Recordando cómo enredabas
tu cabello mientras pensabas.

Hoy tal vez no te importe haberlo vivido
hice bien, es mejor que te hayas ido.
Recordando cómo enredabas
tu cabeza mientras hablabas.

Me parece un delirio estarlo pensando
vos y yo quizás buscábabamos descanso
de las penas que dolían
demasiadas parecían.

No quería este día estar recordando
entre vos y yo siempre habrá algún tango.
Es que un día yo te tuve
es que a veces tu perfume.

Por Jorge Galemire


miércoles, 10 de septiembre de 2014

Juventud engendra juventud

He sido como un niño.
Y como un hombre
He conjugado apasionadamente
El verbo ser y mi juventud
Con el deseo de ser hombre
Uno quiere ser cuando joven
Un hombrecito
Yo quisiera ser un gran niño
Más fuerte y más justo que un hombre
Más lúcido que un niño
Juventud fuerza fraterna
La sangre repite la primavera
La aurora aparece a toda edad
A toda edad se abre la puerta
Centelleante del coraje
Como un diálogo de enamorados
El corazón sólo tiene una boca
Paul Éluard

Patrias

No importa que no sepas
cuándo te toca la incandescencia del aire.
Lo importante es que la recibas
y más importante aún
que abras así el país de la bondad.
Los sueños no saben nada de sí mismos.
También el aire se ignora y entra
para hermosearte en tu hermosura.
En su cristal canta tu rostro
como una patria.


                                                                    [a Olga Orozco]


Juan Gelman

domingo, 7 de septiembre de 2014

Be kind

we are always asked 
to understand the other person's 
viewpoint 
no matter how 
out-dated 
foolish or 
obnoxious. 

one is asked 
to view 
their total error 
their life-waste 
with 
kindliness, 
especially if they are 
aged. 

but age is the total of 
our doing. 
they have aged 
badly 
because they have 
lived 
out of focus, 
they have refused to 
see. 

not their fault? 

whose fault? 
mine? 

I am asked to hide 
my viewpoint 
from them 
for fear of their 
fear. 

age is no crime 

but the shame 
of a deliberately 
wasted 
life 

among so many 
deliberately 
wasted 
lives 

is.

Charles Bukowski

sábado, 6 de septiembre de 2014

Tarde

El mundo es un pensamiento
realizado de la luz.
Un pensamiento dichoso.
De la beatitud, el mundo
ha brotado. Ha salido
del éxtasis, de la dicha,
llenos de sí, esta tarde,
infinita, infinita,
con árboles y con pájaros
de infancia ¿de qué infancia?
¿de qué sueño de infancia?

Juan L. Ortiz

La tarde

Las tardes que serán y las que han sido
son una sola, inconcebiblemente.
Son un claro cristal, solo y doliente,
inaccesible al tiempo y a su olvido.
Son los espejos de esa tarde eterna
que un cielo secreto se atesora.
En aquel cielo están el pez, la aurora, 
la balanza, la espada y la cisterna.
Uno y cada arquetipo. Así Plotino
nos enseña en sus libros, que son nueve;
bien puede ser que nuestra vida breve
sea un reflejo fugaz de lo divino.
La tarde elemental ronda la casa.
La de ayer, la de hoy, la que no pasa.

Jorge Luis Borges

jueves, 4 de septiembre de 2014

Lifewise


Nadie entra aquí con las palabras

En medio de la noche me despierta tu sueño,
el sueño donde estabas.
El cuerpo a medias entregado
lengua boca dedos
tienden los puentes
a la roca giratoria del deseo.
Tu abrazo en otro abrazo,
rosa de los senos donde mamo.
En medio de la noche
me despierto y repito sacro sacro
el pan ha sido devorado
la miel el vino y las cerezas.

Diana Bellesi

martes, 2 de septiembre de 2014

Rayuela. Capítulo 7

Toco tu boca, con un dedo toco el borde de tu boca, voy dibujándola como si saliera de mi mano, como si por primera vez tu boca se entreabriera, y me basta cerrar los ojos para deshacerlo todo y recomenzar, hago nacer cada vez la boca que deseo, la boca que mi mano elige y te dibuja en la cara, una boca elegida entre todas, con soberana libertad elegida por mí para dibujarla con mi mano por tu cara, y que por un azar que no busco comprender coincide exactamente con tu boca que sonríe por debajo de la que mi mano te dibuja. Me miras, de cerca me miras, cada vez más de cerca y entonces jugamos al cíclope, nos miramos cada vez más de cerca y nuestros ojos se agrandan, se acercan entre sí, se superponen y los cíclopes se miran, respirando confundidos, las bocas se encuentran y luchan tibiamente, mordiéndose con los labios, apoyando apenas la lengua en los dientes, jugando en sus recintos donde un aire pesado va y viene con un perfume viejo y un silencio. Entonces mis manos buscan hundirse en tu pelo, acariciar lentamente la profundidad de tu pelo mientras nos besamos como si tuviéramos la boca llena de flores o de peces, de movimientos vivos, de fragancia oscura. Y si nos mordemos el dolor es dulce, y si nos ahogamos en un breve y terrible absorber simultáneo del aliento, esa instantánea muerte es bella. Y hay una sola saliva y un solo sabor a fruta madura, y yo te siento temblar contra mí como una luna en el agua.

Julio Cortázar

domingo, 31 de agosto de 2014

Músicas

Narciso tenía hambre, miró
las aguas para ver si hay peces
y se encontró con él. 
Este accidente de la historia
cuesta mundos a los pobres mortales. 
Tienen hambre de sí mismos, pero en verdad
nunca se miran a sí mismos, son mirados y de ahí 
viene la costumbre de
devorarnos bajo
un sí mismo sostenido mayor.

Juan Gelman

miércoles, 27 de agosto de 2014

Her


Wanting to die

Since you ask, most days I cannot remember.
I walk in my clothing, unmarked by that voyage.
Then the almost unnameable lust returns.

Even then I have nothing against life. 
I know well the grass blades you mention,
the furniture you have placed under the sun.

But suicides have a special language.
Like carpenters they want to know which tools.
They never ask why build.

Twice I have so simply declared myself,
have possessed the enemy, eaten the enemy,
have taken on his craft, his magic.

In this way, heavy and thoughtful,
warmer than oil or water,
I have rested, drooling at the mouth-hole.

I did not think of my body at needle point.
Even the cornea and the leftover urine were gone.
Suicides have already betrayed the body.

Still-born, they don't always die,
but dazzled, they can't forget a drug so sweet
that even children would look on and smile.

To thrust all that life under your tongue!-
that, all by itself, becomes a passion.
Death's a sad Bone; bruised, you'd say,

and yet she waits for me, year after year,
to so delicately undo an old wound,
to empty my breath from its bad prison.

Balanced there, suicides sometimes meet,
raging at the fruit, a pumped-up moon,
leaving the bread they mistook for a kiss,

leaving the page of the book carelessly open,
something unsaid, the phone off the hook
and the love, whatever it was, an infection.

Anne Sexton